【質問 No. 23408】 自然な会話のニュアンスについて |
eiji |
2023-11-15 06:10:47 |
お世話になります。ある英語教材の中の親子の会話の訳について教えてください。
次の文章は、お父さん(Eddy)と、その息子(Junior)のコンサート会場での会話の一部です。
Junior: "Look, Dad, the band signed my shirt!"
Eddy: "That's so cool, Junior! Maybe they'll sign mine too."
ここで、Eddy のセリフの後半 "Maybe they'll sign mine too." について、直訳すると、「恐らく彼らは、私のものにもサインしてくれるでしょう」のような内容になるかと思いますが、そのように訳すと、サインしてもらい、喜んでいる息子に対して、「大したことない」と言っているように感じてしまいます。この英文を、自然な会話のニュアンスで、訳するとしたら、どのように解釈したら良いでしょうか?
よろしくお願いします。
|
【回答】
|
ご質問の Maybe they'll sign mine, too. の意味は、「ひょっとしたら、私のシャツにも、サインをしてくれるかもね」くらいのニュアンスで、いっているのだと思います。この言葉は、サインなど、頼めば、誰にでもしてくれるよ、といったニュアンスがあるとは、思えないのですが・・・。
| |