【質問 No. 23016】 英文について |
のん |
2023-09-28 15:55:29 |
いつも、お世話になっています。
No species, not even Homo sapiens, can live for itself. Ecosystems consist of non-living and living components. These connect in diverse, mostly complex ways. The living components react with and against each other, they utilize each other as sources of energy and matter, and they interact with, and modify, their non-living environments. Such are the basic realities of life on earth as we ecologists can grasp them. Principal elements of evolution, these realities provide the life process with drive and direction. What is good here, what bad? There are no such things in nature's original plan.
@ Such are the basic realities of life on earth as we ecologists can grasp them は、「第二文型」の倒置で「C V S」という構造でしょうか?
A as we ecologists can grasp them の as は、such を限定する接続詞でしょうか?
B Principal elements of evolution, these realities provide the life process with drive and direction の Principal elements of evolution と these realities は、「同格関係」なのでしょうか? それとも、二つの間に、何か省略されているのでしょうか?
|
【回答】
|
@ の意味は、「そのようなことが、私達生態学者が理解することができる(ところの)、地球上における生命(体)の基本的現実なのです」ということで、生物と非生物の関係を受けて、such と表現したもので、必ずしも「倒置文」とせずに、Such(S) are(V) [the basic realities of life on earth](C) と理解した方がわかりやすいと思います。
A as は、Such と呼応していると考えてもいいですが、This is the result <as we know it>. 「これが、我々が知る(ような)結果なのです」に見られる as と考えるとわかりやすいと思います。
B Principal elements of evolution の前に、Being が省略された「分詞構文」ですが、Being の代わりに、As を補って、「副詞句」として理解してもよいでしょう。
| |