【質問 No. 22299】 The second, however, specifically entailed について |
zoro |
2023-07-05 18:34:13 |
先生、前回のご回答ありがとうございました。昨日の文章の続きから、質問をよろしくお願い致します。
The second, however, specifically entailed preferential treatment for Bumiputeras intended to fix the economic imbalance among racial groups to better reflect the country's ethnic composition.
私訳: 「しかしながら、2番は特に、その国の民族構成をより良く反映するために、人種集団の経済的不和の回復を目的とした、Bumiputeras族に対する優遇措置を必然的に伴った」
Bumiputeras の後ろには、(who were)intended to が省略されているのでしょうか?
本日もよろしくお願い致します。
|
【回答】
|
ご質問の英文の意味は「しかしながら、2番目は、特に、原住民に対する優遇措置を講じることになったのは、人種グループ間の経済的不均衡を是正するためであって、その結果、国内の人種構成を、よりよく反映することとなった」ということで、この訳は、英語の発想の順序を、そのまま追うように、訳したものですが、英米人は、このような順序で、この英文を理解していくことを、示したかったためです。ただ、日本語としては、zoro さんの訳のように、最後から最初へと、訳し上げてくるのが、自然ではあります。
なお、文の構造は、The second が主語(S)で、 specifically entailed が「述語動詞」(V)で、preferential treatment for Bumiputeras が目的語(0)となる構造で、intended は、おっしゃる通り、その前に which was が省略された「後置修飾語」で、preferential treatment を修飾しています。さらに、to better reflect the country's ethnic composition は、intended to fix を修飾する副詞用法の不定詞となります。
| |