Language Service Associates Present

キーワード
19289 件が登録されています。 [3291-3300] を表示

【質問 No. 22292】 come up to の解釈について nkoma 2023-07-04 18:56:34
 次々と、質問させていただき、申し訳ありません。

 次の文は、文書の校正をしてくれたネイティブのコメントなのですが、その意味を教えていただけないでしょうか。

 I think there is a formatting issue here. The sentence at the top of page 13 needs to come up to page 12. Please check this point.

 改行はされているのに、文末にピリオドが入っていない箇所に、入っていたコメントだったのですが、この needs to come up to page 12 の意味は、「13ページの、頭の文を12ページの最後に「つなげる必要がある」で良いのでしょうか。それとも違う意味でしょうか?

 come up to で、辞書を引いても、「つなげる」という解釈が見つけられず、お聞きしました。また、もし、これが「つなげる」でなかった場合、文章が事故的に改行されてしまっていた場合に、「改行せずにつなげる」は、どう表現するのかも、併せて教えていただけますと幸いです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「ここでは、書式(段落作り)上の問題があると思われます。13ページの最初の文章は、(内容的に見て)12ページに、繰上げる必要があります。この点を、ご確認ください」ということで、come up to ~ とは、文字通りの意味は、「~ に、引き上げる」ということです。また、私が、“段落作り”と申し上げたのは、英語では、日本語でもそうでしょうけど、長い文章になると、内容的に、幾つかのパラグラフに分ける必要がありますが、そこで、13ページの最初の文章は、前の段落に属すべき内容なので、13ページに入れずに、12ページの最後に、書き込む必要がある、ということだと思います。

 なお、「改行せずに、繋げる」を、英語で言うと、「改行がなくて、読みにくい」と言うのは、It is difficult to read without indented paragraphs. と言い、「ここで、改行した方がよい」と言うのは、It is better to start a new paragraph here. と言いますから、「改行する」は、begin a new paragraph となるので、「改行せずに、繋げる」は、continue (the paragraph) without beginning a new paragraph となります。



【質問 No. 22291】 目的語がない理由について ルーシー 2023-07-04 15:39:18
 お忙しいところ、大変恐れ入ります。以下の英文について、教えてください。

 So the next time my mother phoned, I said, warmly, "It's so nice of you to call."

 phoned は「他動詞」ですが、me などの目的語がなく、I said につづきます。なぜ、省略できるのでしょうか。どうぞ、よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「そこで、次に、母が電話してきた時に、私は、優しく、『電話をくれて、有難う』と言いました」ということで、phone には、他動詞と自動詞の用法があるので、ここでは、自動詞として使われているのです。


【質問 No. 22290】 [質問 No. 22249] への、追加質問 nkom 2023-07-04 13:04:42
 先日は、ご回答ありがとうございました。数種類の表現を学べて、大変ためになりました。私には、とても重要な点なので、念のため、再確認させてください。

 Thank you for your hard work. は、目下の者から目上の方への発言としては、失礼ではない、という認識でよいのでしょうか。

 ご回答くださった、Thank you very much for the hard work you have done for us. が、失礼でないのはわかります。この for the hard work you have done は、失礼に感じないのに、なぜか、Thank you for your hard work と、書くと失礼に感じてしまうのです。

 日本語で、目上の人に、「お疲れ様です」は言ってOKだが、「ご苦労様です」は、絶対NGというのと同じような違いがあるように感じています。うやまうべき相手に対して、Thank you for your hard work. としても問題ないのでしょうか。

 ご教示、よろしくお願い申し上げます。


【回答】
 英語では、言葉が長くなるほど、丁寧になる、と言われています。ですから、Thank you very much for the hard work you have done for us. と言えば、非常に丁寧に響きますが、Thank you for your hard work. と言うと、「ご苦労様でした」といった意味合いになるのです。当然、目上の人に対しては、失礼になるわけです。ましてや、依頼主(顧客)に対する言葉としては、避けたいところです。


【質問 No. 22289】 for と、to について 匿名のM 2023-07-04 12:51:19
 質問、よろしくお願いします

 「次郎は、お母さんのために、ケーキを作りました」という文章を英作文にするとき、

1. Jiro made a cake <to> his mother.
2. Jiro made a cake <for> his mother.

の両方がありました。翻訳サイトで見ると、どちらも正しいのですが、使い分けには、何かありますか? もし、あったら、教えてください! お手数おかけしますが、よろしくお願いします


【回答】
 toは「方向」を表し、for は「恩義」を表すので、1. は、あまり使いません。2. が正解です。


【質問 No. 22288】 close の意味について こし 2023-07-04 12:45:56
 close には、「株式譲渡において、株式の譲渡と代金の決済を行うことや、事業譲渡において、事業の譲渡と代金の決済を行う」、つまり、M&Aが完結・実行される、という意味がありますか?


【回答】
 close そのものには、おっしゃるような特殊な意味はありませんが、あらゆる事を終わりにする、という意味では、そのような場面でも、十分に使える動詞なのです。close the door と言えば、「ドアを閉める」、close the shop/store と言えば、「店のドアを閉める、店を廃業にする」、close the deal と言えば、「契約を締結する」など、など、いろいろな場合の「終わりにする、閉める」という意味を表すのです。


【質問 No. 22287】 Shall I open the door? について 英語見習い 2023-07-04 12:38:19
 先生、こんにちは。今日も、よろしくお願いします。 

 大岩秀樹著「大岩の、一番初めの英文法」(p. 69 )に、次の英文があります。

 Shall I open the door?
 「私が、 ドアを開けましょうか?〈相手に申し出る〉

 この文の構造がわかりません。 先生、よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の構造は、Shall(助動詞) I(S) open(V) [the door](O). から成る「第3文型」です。


【質問 No. 22286】 and と、on について 本の森 2023-07-04 06:40:14
 こんばんは。いつも、お世話になっています。

 下記の英文を、解説していただけますと幸いです。

 <through>(→Through) his continued involvement and forcus(→focus) on the <project>(→project,) there <will>(→will be) no reduction in overall support <to>(→for) the company.
 
→ Through his continued involvement and focus on the project, there will be no reduction in overall support for the company.

 continued involvement は、「彼が継続的に関与し、プロジェクトに力を注ぐことによって」となるのか、「彼の継続的なプロジェクトへの関与と、注力により」となるのか(on the project に and 前の名詞が塊になるのか)がわかりません。


【回答】
 スペルミスなど、欠陥の多い英文でしたので、書き換えて、意味を検討することになりました。全体の意味は「彼の継続的な関与と、プロジェクトへの集中によって、会社への全体的なサポートが、削減されることはありません」ということで、正しくは、continued involvement <in> and focus <on> the project となっているならば、「彼の、プロジェクトへの継続的な関与と集中」という、一塊りと捉えることができるのですが、in がないので、「関与と、プロジェクトへの集中」という風に、2つに分かれることになります。


【質問 No. 22285】 cover the period の意味について 浜田 2023-07-04 06:16:55
 A daily ticket means a ticket valid for all of the charging hours on the day of purchase or the same period of parking purchased by making a mobile phone payment. A daily ticket may be purchased to cover a period of up to seven days commencing on the day of purchase; ...

 前半部分が、「購入日の駐車/充電時間の全てにおいて有効なチケットである」という意味だとはわかります。「購入日から、最大7日間の期間をカバーするために購入される」というのが、前半部分で、「購入日に全ての時間有効」と言っているので、どういう意味なのかわかりません。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「一日チケットとは、購入当日の全稼働(充電)時間、または、携帯電話決済で購入した同じ期間の駐車時間に(対して)有効なチケットを意味します。1日チケットは、購入日から最大7日間の期間をカバーするために、購入することができます」ということで、ご質問の後半部分の意味は、1日チケットは、購入日から7日間のいずれかの1日に、使うことができる、という意味だと思います。


【質問 No. 22284】 「いただきます」を、英語でどう言うか? ヨッシー 2023-07-04 05:46:11
 お世話になります。

 長いこと悩んできたのですが、食事時の「いただきます」を英語でなんと言えばいいのでしょうか。Thank you.や、Thank you for the dinner.では味気ありません。日本語の意味する「命をありがたく謹んで頂きます」は、どのように表現すれば、いいのでしょうか。

 よろしくお願いします。


【回答】
 英米人の家で、食事をいただく際には、先ず、主人が神に、簡単な感謝のことを唱えてから、他の者が「アーメン」と同調して、食事を始めるのが一般的ですが、最近は、その祈りも省略され、主人が十字を切る場合もありますが、黙って食べ始めることが多くなっているようです。合図は、主人が食べ始めたら、他のものも食べ始める、ということが多いようです。しかし、日本人は、「いただきます」と言いたくなりますが、その言葉は、英語にはありません。辛うじて、主人のお祈りの後に、「アーメン」と言うのが、「いただきます」に相当するようです。外国人に対しては、主人が、Shall we begin? と、促すこともあります。


【質問 No. 22282】 ~ % free of ~ について タヌ吉 2023-07-04 05:30:41
 いつも、お世話になっております。今回は、次の文について、お尋ねします。

 The product comprises greater than 90% free of contaminants.

 意味は、分かるのですが、どのように日本語で表現すべきか、悩んでおります。

 free of =「~ を含まない」ということと、その含まないものが contaminants(混入物)であることから、100% fee of ~ A ならば、「Aを完全に含まない」、つまり、最高純度であること、を意味することになると思います。
  
 問題は、「100%未満」であること、さらに、greater than 90%「90%よりも高い」という言い回しであることです。例えば、「混入物を90%よりも、多く含まない」と書くと、混入物の度合いが85%ぐらいは含んでいる、かなり不純な産物であるかのような誤解を招きます。どのように訳せば良いか、ご教示をお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「その製品には、90%以上の汚染物質が、含まれていません」ということで、free of ~ とは、free from ~ という意味なので、「汚染物質が、90%以上、取り除かれている」、即ち、「汚染物質の量は、10%以下である」という意味になるのです。表面の言葉の“裏”を読む必要があります。


前の 10 件    次の 10 件