Language Service Associates Present

キーワード
19290 件が登録されています。 [3301-3310] を表示

【質問 No. 22282】 ~ % free of ~ について タヌ吉 2023-07-04 05:30:41
 いつも、お世話になっております。今回は、次の文について、お尋ねします。

 The product comprises greater than 90% free of contaminants.

 意味は、分かるのですが、どのように日本語で表現すべきか、悩んでおります。

 free of =「~ を含まない」ということと、その含まないものが contaminants(混入物)であることから、100% fee of ~ A ならば、「Aを完全に含まない」、つまり、最高純度であること、を意味することになると思います。
  
 問題は、「100%未満」であること、さらに、greater than 90%「90%よりも高い」という言い回しであることです。例えば、「混入物を90%よりも、多く含まない」と書くと、混入物の度合いが85%ぐらいは含んでいる、かなり不純な産物であるかのような誤解を招きます。どのように訳せば良いか、ご教示をお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「その製品には、90%以上の汚染物質が、含まれていません」ということで、free of ~ とは、free from ~ という意味なので、「汚染物質が、90%以上、取り除かれている」、即ち、「汚染物質の量は、10%以下である」という意味になるのです。表面の言葉の“裏”を読む必要があります。


【質問 No. 22281】 in which の使い方について aki 2023-07-03 19:44:26
 いつも、ありがとうございます。本日も、よろしくお願いいたします。

 It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been <commited>(→committed).

 訳は、わかるのですが、文の途中の the manner in which they conduct themselves を見ても、この in は、どこにかかるものなのか、がわかりません。この部分の、文法の解説を、お願いできましたら幸いです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「人間を破滅に追い込むのは、彼らの過失ではなく、むしろ、過失が生じた後の、彼らの振る舞いなのである」ということで、この文には、It is ~ that ... 「... なのは、~ である」という「強調構文」と、not A so much as B 「A ではなく、むしろ B である」という構文からできているので、解釈が難しいです。そこで、ご質問の in which ですが、which の先行詞は、manner で、they conduct themselves <in> that manner というときの manner の前に付く in なのです。


【質問 No. 22280】 食べ物が単数で、飲み物が複数なのは、なぜか? ずず 2023-07-03 19:29:13
 No outside food or beverages allowed.

という表示についてお伺いします。beverages の代わりに drinks が使われることもありますが、食べ物が単数で、飲み物が複数なのは、なぜですか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は「外からの食べ物や、飲み物類は、持ち込み禁止」ということで、food は「食べ物」という意味の物質名詞で、ここでは「総称」として「単数形」になっており、beverage 「飲み物」という語は、このように、種類を表しているので、drinks が複数形であるのと同じく、通常、複数形で使われるのです。


【質問 No. 22279】 Chin argues its scope has broadened due to について zoro 2023-07-03 19:19:10
 先生、前回のご回答ありがとうございました。昨日の文章の続きから、質問をよろしくお願い致します。

 Chin argues its scope has broadened due to demands the nation be transformed to favor Bumiputeras on the basis of a Malay-first political ideology that is often interpreted as an assertion of Malay supremacy.
(私訳)「Chin氏は、その領域は、マレー人の主権の主張としてしばしば解釈される、マレー人優先の政治的イデオロギーに基づいて、Bumiputerasに好意を示すために、その国が変形した需要により、範囲を広げたと主張している」

@ 文法の形は、Chin argues (that)its scope has broadened due to demands (that)the nation be transformed to (副詞句)favor Bumiputeras on the basis of a Malay-first political ideology that is often interpreted as an assertion of Malay supremacy. となるのでしょうか?

A先生の訳を教えて下さい。

 本日もよろしくお願い致します。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「チン氏は、マレー人至上主義の主張と解釈されることが多い、マレー人優先の政治イデオロギーに基づいて、国家は、生粋のマレー人を優遇するべしという要求のために、その範囲が拡大している、と主張している」ということですが、「その範囲」が、何の範囲なのかは、この文には書いていないので、分かりません。

@ この文で省略されている that などの接続詞は、正しく回復されています。

A 私の訳は、最初に示した通りです。



【質問 No. 22278】 英文解釈について masa 2023-07-03 14:33:08
 いつも、お世話になります。いつも、迅速、かつ、ご丁寧な、ご回答、ありがとうございます。勉強させて頂いています。

 さて、今回は、下記の英文について、教えて下さい。

 Most scientists would reply that unexplained is not unexplainable, and that 'we don’t know yet’ is a more appropriate response than presupposing a cause outside of science.

 日本語訳は、ありません。上記英文の ~ reply that unexplained is not unexplainable, ~ ですが、"unexplained" は、形容詞のはずですが、主語として使われています。これは、どのように解釈すれば、良いでしょうか?

 以上、ご回答、よろしくお願い致します。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「ほとんどの科学者は、説明されていない、ということは、説明できない、ということではなく、科学以外の原因を想定するよりも、『私たちは、まだ、知らないのです』という答えの方が、より適切な答えなのだ、と答えるでしょう」ということで、unexplained は、おっしゃる通り、名詞や代名詞ではないので、通常は「主語」にすることはできないのですが、このように、名詞以外の言葉を、敢えて「主語」とする表現法もあり、そのような言葉を「名詞相当語句」として、解釈することになるのです。


【質問 No. 22277】 You may go home now. について 英語見習い 2023-07-03 14:14:55
 先生、こんにちは。今日も、よろしくお願いします。 

 大岩秀樹著「大岩の、一番初めの英文法」(p. 67)に、次の英文があります。

 You may go home now. 「もう、家に、帰ってもよい(し、帰らなくてもよい)」〈許可〉

 この文の構造がわかりません。 先生、よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の構造は、You(S) [may go](V) home(M). から成る「第1文型」となります。なお、home は「副詞」なので、to home などのように、to をつける必要がありません。


【質問 No. 22276】 和文英訳について 中学生 2023-07-03 14:08:32
 「彼だけでなく、ほかの先生も、優しいです」を英訳したいのですが、どうなるでしょうか?

【回答】
 ご質問の和文を英訳すると、Not only he but also other teachers are kind. となります。


【質問 No. 22275】 close の意味について こし 2023-07-03 14:04:00
 次の、2つの文は、同じ出来事を違う表現で書いたものです。close は「閉じる、閉める」ではなく、「合意に達する、契約が成立する」という意味ですか?
1. We successfully closed our first open-ended fund in December 2022.
2. We&#160;launched our first open-ended fund in December 2022.

1. の文は、どう訳したらいいでしょうか?


【回答】
 1. の意味は「我々は、2022年12月に、最初のオープンエンド型のファンドを、無事に終了しました」ということです。2. の意味は「我々は、2022年12月に、最初のオープンエンド型のファンドを、始めました」ということです。


【質問 No. 22274】 yesterday の場所について よしこ 2023-07-03 13:52:54
 いつも、ありがとうございます。

 「昨日留守中に、彼が来たかもしれない」
 He may have come during my absence.

 yesterday が入るのは、文末でしょうか? during my absence の前でも良いと思うのですが、教えてください。

 よろしく、お願いいたします。


【回答】
 yesterday、today などの「時」を表す副詞の位置は、文頭、動詞の後、文末のいずれの場所でも、置くことができます。つまり、次の3つの場所が可能なのです。

1. <Yesterday>, he may have come during my absence.
2. He may have come <yesterday> during my absence.
3. He may have come during my absence <yesterday>.



【質問 No. 22273】 Can I use your pen? について 英語見習い 2023-07-03 09:12:22
 先生、こんにちは。今日も、よろしくお願いします。

 大岩秀樹著「大岩の、一番初めの英文法」(p. 67)に、次の英文があります。
 
 Can I use your pen? 「ペンを、借りてもいい?」《許可》

 この文の構造がわかりません。 先生、よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の構造は、Can(助動詞) I(S) use(V) [your pen](O)? の要素から成る「第3文型」となります。


前の 10 件    次の 10 件