【質問 No. 22270】 お願い致します→英文解釈について |
ゆか |
2023-07-03 06:20:27 |
雑誌の記事なのですが、訳が分からない所があります。遺伝子治療を受けて白血病が治った女の子の話らしいのですが、宜しくお願い致します。
She's eyeing-up Christmas, being a bridesmaid at her auntie's wedding, getting back on her bike, going back to school and "just doing normal people stuff".
The family hope the cancer will never return, but are already grateful for the time it has bought them.
"To have this extra year, this last three months when she's been home, has been a gift in itself," said Kiona.
Dad James said: "I find it quite hard to talk about how proud we are. When you see what she's gone through and her vitality of life she's brought to every situation, it's outstanding."
@ eyeing up という意味を調べたのですが、この文章に適当と思われる意味を見つけられませんでした。
A for the time it has bought them. 部分の意味がわかりません。
B To have this extra year の意味も分かりませんでした。
いくつも質問があり、ややこしくてすいません。宜しくお願い致します。
|
【回答】
|
@ eyeing up とは、「目を上げる」ということから、「見上げる」→「待ち望む」というような意味だと、想像します。
A for the time it has bought them とは、for the time (that) has <brought> them のミスプリと考えられます。つまり、家族は、彼女の癌によって、引き寄せられたこと、に感謝している、とありますから、みんなの気持ちが一つになったこと、を言っているのではないでしょうか。
B to have this extra year とは、「この余分な、一年が持てたこと」と聞くと、もうダメと思っていたのに、一年も生きていたこと、を指しているように、感じてしまいます。この子は、本当に完治したのでしょうか? 何か、ぬか喜びだったように、感じてしまいますが・・・。
| |