【質問 No. 22191】 The tank's primary characteristic, however, was … 、その他について |
zoro |
2023-06-22 18:16:05 |
先生、前回のご回答、ありがとうございました。昨日の文章の続きから、質問があります。
1. The tank's primary characteristic, however, was mobility, which suggested it might fit in better with the cavalry's horseback-mounted troops.
(私訳)「しかしながら、タンクの主要な特徴は、可動性であり、騎兵隊の馬に乗った軍隊に、より良く適している可能性があることを、示唆していた」
fit in better with は、どのような文法構造になるのでしょうか?
2. Yet the upper ranks of the cavalry were so enamored of their horses and the battle tactics specific to them that they balked at the integration of tanks.
(私訳)「しかしながら、騎兵隊の上層部は、彼らの馬と、彼らに特異的である戦術に大変魅力されていたため、タンクの統合を躊躇(ためら)った」
at the integration of tanks とは、辞書に載っていなかったのですが、意味がよくわかりません。特に、at の使い方が分かりません。
本日もよろしくお願い致します。
|
【回答】
|
1. の意味は「しかしながら、戦車の特徴が、機動力であったので、騎兵隊の馬に乗った兵士たちとは、より相性がよいことを窺わせた」ということで、fit in with ~ とは「~ と、合致する、~ と、相性がよい」という意味の熟語です。
2. の意味は「それでも、騎兵隊の上級士官たちは、彼らの馬と、馬特有の戦術に魅了されていたために、戦車を使っての統合戦術において、失敗した」ということで、integration of tanks とは「タンクを使った時の統合戦術」という意味で、馬を使う時と同じく、戦車を、勝手気ままに使ってしまって、戦車を使っての統合戦術にはならなかった、ということです。
なお、英文解釈には、これらの英文でもお分かりのように、戦車と馬を使った場合の、戦術の違いに気づくことも、大事な要素となるのです。
| |