Language Service Associates Present

キーワード
19300 件が登録されています。 [3561-3570] を表示

【質問 No. 22016】 不定詞の用法について mayrtyrs 2023-05-27 15:41:48
 <you>(→You) use it to charge your body.
 「体にチャージして使うんだよ」

 この文の不定詞(to charge)の用法は、何でしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は「それは、体を“充電する”(=元気にする)ために、使います」ということで、不定詞 to charge は「~ するために」という意味の「目的」を表す用法です。


【質問 No. 22015】 英文添削のお願い hicks 2023-05-27 10:28:42
 木村先生、いつも有り難うございます。先日は、私の「川端康成『古都』読書感想文」に、望外のお褒めの言葉を頂き、有り難うございました。本当に嬉しゅうございました。また、ご丁寧に添削頂き 参考にさせて頂きました。感謝しております。

 さて今回も英文の添削をお願い致します。アメリカの友達への手紙の一部です。

@ 「あなたのことを、いつも思っています。健康で元気であることを祈っています」 → I think of you all the time and hope you are in good health and spirits.

A 「私のスマホの壁紙はあなたの写真です。私の操作間違いでその写真が消え失せました。そこでインターネットのあなたの画像を探したところ、素晴らしい写真がありました」 → The wallpaper of my smartphone is your photo. Due to my manipulation error, that picture disappeared. So I looked for your picture on the internet and found a great picture.

B 「私のお気に入りは、ひとつは"Getty Images"、今一つは"Wikimedia Commons"です」 → My favorites are "Getty Images" and "Wikimedia Commons".

C 「"Getty Images"をスマホの壁紙にしました。"Wikimedia Commons"はロンドンの空港にSteveがあなたを出迎えた写真でしょうか? 彼もカッコいいですが、あなたは本当に美しく素敵です。私は老人になっても、12才の少年の如くあこがれを感じました」 → "Getty Images" is the wallpaper on my smartphone. Wikimedia Commons" is the picture of Steve greeting you at the airport in London? He looks cool, and you are truly beautiful and lovely! Even though I am an old man, I still longed for you as if I were a 12-year-old boy.


【回答】
@ I think of you all the time, hoping you are in good health and spirits.

A The wallpaper of my smartphone used to be your photo. However, due to my manipulation error, that picture disappeared. So I looked for your picture on the Internet and found a great picture.

B My favorites are pictures on "Getty Images" and "Wikimedia Commons".

C I have decided to choose your photo from "Getty Images" and now I have your picture on the wallpaper of my smartphone. Your picture in "Wikimedia Commons" is one taken while Steve was greeting you at the airport in London. He looks cool, but then you are truly beautiful and lovely-looking! Even if I became an old man, I would still long for you like a 12-year-old boy!



【質問 No. 22012】 時制の一致について すずき 2023-05-27 05:24:28
 先生こんばんわ。以下の文章の「時制の一致」について、質問があります。

 I thought it was about time I realized my dream of becoming a car mechanic, something I've wanted for myself since I was a kid.
日本語訳: 「子供の頃から憧れていた自動車整備工になりたいという夢を、そろそろ実現する時なんじゃないかと思ったんです」

 上の英文なのですが、something I've wanted のところだけ、なぜ、「時制の一致」をしていないのか分からないので、教えていただきたいです。本来なら、something I had wanted になるのではないのかな、と思ったのですが・・・。

 いつも、ありがとうございます。今回の質問も、よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「私は、そろそろ自動車整備工になる夢を実現しても良い時期ではと思った -- 子供の頃から自分に欲しかったものなので」ということで、コンマ以降は、今の感想を追加したものなので、それ以前の文とは、別文になるので、時制は something I <have wanted> ... という、今の気持ちを表す「現在完了形」でよいのです。


【質問 No. 22011】 Questions with and without auxiliaries について 2023-05-27 05:10:58
 答え合わせを、お願いしたいです。

3 Who/paint/The Scream
A. Who painted the scream?

4 Where/manga comics/come from
A. Where does manga comics come from?

5 Who/invent/the World Wide Web
A. Who invents the World Wide Web?

6 Which country/have/ a blue and yellow flag
A. Which country has a blue and yellow flag?

7 When/the Second World War/end
A. When did the Second World War end?

8 Which/country/win/the 2010 World Cup
A. Which county won the 2010 World Cop?

9 Which superhero film/Christopher Nolan in 2008/direct
A. Which superhero film did Christoper Nolan in 2008 direct?

10 How many countries/belong to/the United Nations
A. How many countries do belong the United Nations?

11 Who/Tom Cruise in 2006/marry
A. Who Tom Cruise in 2006 married?

12 Where/people/speak/Yoruba
A. Where do people speak Yoruba?

よろしくしかお願いします!


【回答】
3. → Who painted The Scream?
4. → Where do manga comics come from?
5. → Who invented the World Wide Web?
6. → 正解
7. → 正解
8. → Which country won the 2010 World <Cup>?
9. → 正解 (正式には、Which superhero film did <Christopher> Nolan direct <in 2008>?)
10. → How many countries belong to the United Nations?
11. → Who did Tom Cruise in 2006 marry? (正式には、Who did Tom Cruise marry <in 2006>?)
12. → 正解



【質問 No. 22010】 アルツハイマーの新薬に関する記事から ゆう 2023-05-26 19:05:49
 アルツハイマーの新薬に関する記事です。

 Dr Elizabeth Coulthard, who treats patients at North Bristol NHS Trust, says that people have, on average, six years of living independently once mild cognitive impairment starts. Slow that decline by a quarter and it could equate to an extra 19 months of independent life, "but we don't know that yet", she says.
 It is even scientifically plausible that the effectiveness could be greater in longer trials. "I don't think we can assume that this is it," says Dr Kohlhass.
 The emergence of drugs that do alter the course of the disease asks big questions of whether the health service is ready to use them.
 The drugs have to be given early in the disease before too much damage to the brain is done, whereas most people referred to memory services are in the later stages of the disease.

 この文章を訳したいのですが、ここで出てくる once、even、asks、memory services という単語を、どのように訳していけば良いのか分かりません。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「ノースブリストル NHS トラスト(病院)で患者を治療しているエリザベス・クールトハート博士は、軽微な認知機能障害が始まってからでも、人々は、平均で、6年間は独立して生きて行くことができる、と述べています。この衰えを更に4分の1ほど伸ばすことができれば、それは更に19ヶ月の独立生活に等しくなりえます。『しかし、それが本当かは、まだ分かっていません』とも言います。
 「この効果は、より長い臨床試験を行えば、大きな効果と言うことが、科学的にあり得ることにもなります。『しかし、これを真実であると仮定することはできないと思います』と、コールハース博士は言います。
 「この病気の経過を変えることになる薬の出現は、健康診断施設がそれら(の薬)を使う用意があるかについては、大きな疑問符がつくことになるとしています。
 「これらの薬は、脳へのダメージがまだ余り進んでいない時点での病気に与えられる必要があります。何故なら、記憶障害診療施設に回されるほとんどの患者は、この病気がかなり進んだ段階にあるからです」ということです。

 この翻訳によって、ご質問の once, even, asks, memory services が、どのように訳されているか、お分かりになるはずです。



【質問 No. 22009】 every の使い方について north 2023-05-26 16:45:45
 「その店は、毎週木曜日には、早く閉まります」という文を英訳するとき、

 The store <close>(→closes) early on every Thursday.

のように、曜日の前に every をつけても、問題ないでしょうか?


【回答】
 「毎週木曜日に」は、on every Thursday としてもいいですが、どちらかと言うと、every Thursday のように、onを省略するか、on Thursdays という風に、Thursday を「複数形」にする方が、一般的です。


【質問 No. 22008】 英文の語順について 北川 2023-05-26 16:37:43
 こんにちは。副詞節の順番について質問です。

 「私は、毎日、駅で彼に挨拶します」という例文を英訳して、

1. I greet him <everyday>(→every day) at the station. という文を作ったのですが、テキストの回答では,

2. I greet him at the station <everyday>(→every day). となっていました。

 at the station と、every day の語順は、テキストの回答通りでないと、不自然になるのでしょうか?


【回答】
 英語の副詞(句)の順序は、日本語とは“真逆”の「場所」→「時間」の順序となります。例えば、「私は、2010年に、大阪で、生まれました」と言うときも、日本語とは反対に、I was born <in Osaka> <in 2010>. となるのです。なお、副詞の「毎日」は、every day と話して書きます。everyday は「毎日の」という意味の「形容詞」になります。


【質問 No. 22007】 in what S V の in について hahakogusa 2023-05-26 14:02:21
 いつも、ありがとうございます。前回は、質問文に不備が多くて、申し訳ございませんでした。今回も、Wall Street Journal からの質問です。

 Companies are rethinking the value of many white-collar roles, in what some experts anticipate will be a permanent shift in labor demand that will disrupt the work life of millions of Americans whose jobs will be lost, diminished or revamped partly through the use of artificial intelligence.

 こちらの文章の、in what some experts anticipate の in は、何のために存在しているのでしょうか。in がなくて、what some experts anticipate will be ... となると、英文として間違い、または、意味合いが違ってくるのでしょうか。

 どうぞ、よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の in what some experts anticipate will be a permanent shift in labor demand とは、「労働者の需要に、恒久的な変化が起こるだろうと、専門家たちが予想していること、の中において(多くのホワイトカラー労働者の役割の価値について、企業は再考している)」ということで、「その中で」という意味を表す in がなくなると、what 以下の内容が、宙に浮いた形になってしまうのです。こうした前置詞が、節や句などを繋ぎ合わせる役割を果たしているので、省略することはできないのです。例えば、These poor people are living <in> what they call ghettos. 「これらの貧しい人々は、人々がスラム街と呼ぶところに、住んでいるのです」における in と同じ役割を果たしているのです。


【質問 No. 22006】 with の文法的意味について on my way 2023-05-26 13:20:52
 お世話になります。よろしくお願いします。

 For example, look at this telephone. Close your eyes and touch its buttons. Feel <small>(→a small) spot on the number five. With <it>(→it,) you can know the places of numbers.

という文で、途中までの訳は、「例えば、この携帯を見てください。目を閉じて携帯のボタンを触ってください。5の小さい点を感じてください。...」 with の文法的な意味は、何でしょうか。また、With it の後に、コンマ(,) は、必要ないのでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「例えば、この電話機を見てください。目を閉じて、そのボタンに触ってください。5番の上の小さな点を感じてください。それを使って、(あなたは)他の数字の場所を知ることができるのです」ということで、with it とは「それを使って、それを使えば」(If/When you use it, ... または、By using it, ...) といった意味になります。また、With it の後には、コンマをつけるのが正式ですが、つけない人もいます。


【質問 No. 22005】 訳の仕方について 初学者 2023-05-26 06:21:14
 At Michigan State University, children of employees spent a Thursday seeing what it’s like to staff a dairy farm, work in sports or plant a tree at the school’s first in-person Take Our Kids to Work Day since the pandemic began.

質問: この文の what it’s like to と、work in sports を、どう訳したらよいか分からないので、教えていただけると、ありがたいです。前者は、「・・・のようなもの」という意味の気がしますが、後者は、「スポーツの中で働く」というのは、少し違う気がしました。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「ミシガン州立大学では、コロナの流行が始まって以来、毎週、木曜日には、『子どもを仕事の日に、体験的に連れ出そう』という行事を行い、酪農場のスタッフを務めることや、スポーツをすることや、木を植えるとは、どういうことかを、初めて体験的に、見学することにしていた」ということで、what it's like to do ~ とは「~ するとは、どんなことなのか」という意味で、it は to do を受ける「形式主語」です。work in sports とは「色々なスポーツを実際に行う」という意味と思われます。


前の 10 件    次の 10 件