【質問 No. 21993】 医療記事から |
ゆう |
2023-05-24 15:13:57 |
以下の医療記事について、質問があります。
In type 1 diabetes, the immune system (that normally fights off bacteria and viruses) mistakenly attacks key cells in the pancreas which produce insulin.
Insulin is crucial, helping the body use sugar for energy, and most current treatments focus on people checking their blood sugars and taking insulin - by injection or infusion - every day.
In 2019, a trial showed the drug delayed some people at high risk of the condition from developing it for an average of two years.
Experts say this delay can be very significant, particularly for young people who would not have to take daily insulin or monitor their sugars as intensively for that period of time.
They suggest people could also spend more years with their blood sugars in a healthy range, offering more time to be protected from the complications of high blood sugars such as kidney or eye disease.
最後から3行目の their sugars as intensively for that period of time. の部分の as は、どのように訳すのでしょうか?
|
【回答】
|
Experts say this delay can be very significant, particularly for young people who would not have to take daily insulin or monitor their sugars as intensively for that period of time.
ご質問は、以上の文に関するもので、先ず、その意味を言いますと、「専門家たちが言うには、この(2年の)遅れは、非常に重要なこととなるものである。特に、若者たちは、その期間中“それほど集中的に”毎日のインスリンを摂取したり、あるいは、彼らの血糖値をモニター(監視)したりせずに、済むからである」ということで、as は、その後に as intensively (as ~ ) という「比較表現」の後半のカッコが省略されたもので、その比較の対象は、この新薬を使わなかった場合と比較して、“それほど集中的に”インスリンの摂取や血糖値の監視をしなくて済むようになるので、重要な意味を持つのである、ということなのです。
| |