【質問 No. 21938】 医療記事から |
ゆう |
2023-05-15 05:25:50 |
ニュースにあった医療記事についてなのですが、分からない部分があります。
Two recent studies in the US and in the UK and Ireland found that children of European ancestry were twice as likely to be diagnosed with genetic tests than those of African ancestry.
Dr Alexander Arguello, who is the programme director at the National Human Genome Research Institute, says the aim of the new project was to change those outcomes.
"The hope is that once you capture sufficient diversity you will get the same diagnostic results whatever the population".
The new pangenome is made up from 47 people, half of whom have ancestry from sub-Saharan Africa, a third from the Americas, 13% from China and 2% from Europe, with representation of indigenous people.
But this is just the start of an ambitious programme to better represent the diversity of the world's population. The initial aim is to increase the number to 350. After that, the scientists leading the largely US programme plan to increase numbers and diversity further by working with organisations from other countries in what they hope will become phase two of the human genome project.
最後の文章の in what they hope will become ... の部分は、どのように訳していくものなのですか? ここでの in what の意味は、何なのでしょうか?
|
【回答】
|
ご質問の But で始まる最後のパラグラフの意味は「しかし、これは、世界の人口の多様性をよりよく表すための野心的な研究計画の出発点にすぎません。当初の目標は、その数を350に増やすことです。その後、主にアメリカの研究プログラムを主導する科学者たちは、他の国々からのグループと共同で、人間ゲノム計画の第2段目となると、彼らが期待する計画において、数と多様性をさらに増やすことを計画しています」ということで、in what (they hope) will become phase two の部分の they hope は、what ( ) will become のカッコに「挿入」されたもので、「第二段目となる、と彼らが希望する、もの(=program)」という意味になります。
| |