【質問 No. 21885】 As historian Robert Lee puts it, について |
zoro |
2023-05-06 15:29:19 |
先生、前回のご回答ありがとうございました。本日は The Real Cost of the Louisiana Purchase からの質問を、よろしくお願い致します。
As historian Robert Lee puts it, "The Louisiana Purchase remains an unbelievable steal. But not of the type we’ve been taught. The land came cheap because of how little the United States paid the people who lived here long before the French laid claim to it.”
(私訳)「歴史学者のRobert Lee氏はそれを強調する。"Louisiana Purchase は、信じがたい掘り出し物だ。しかしながら、私達が教えられたタイプの掘り出し物ではない。その土地が安くなったのは、フランス人がそれに対して主張をする前に、アメリカ合衆国がここに住んでいた人達に払う額が少な過ぎたためである」
how little の部分は、「感嘆詞」になっているのですか?「どれだけ少ない額をアメリカ合衆国が払ったか」とすると、おかしくなってしまいます。
本日もよろしくお願い致します。
|
【回答】
|
ご質問の英文の意味は「歴史家の Robert Lee が述べているように、『ルイジアナ買収は、信じられないほどの格安買収として、今なお記憶されている。しかし、それは、私たちが(学校で)教えられたようなタイプの格安買収ではなかったのだ。あの(広大な)土地が安く買えた理由は、フランス政府がこの土地の所有権を主張するずっと前から、ここに住んでいた(アメリカインディアンの)人々に対して、アメリカ合衆国政府が、いかに少ない支払いをしたか、そのためなのであった』と言われている」ということで、how little the U.S. paid the people とは「米国政府が、いかに少なくこれらの人々に支払ったか(その金額のせいなのである)」ということで、how little のところは、おっしゃる通り、間接的な感嘆文となっているのです。少しもおかしいところは、ないと思います。
今回は、かなり英語の真意に近づきましたが、イマイチというところが、見かけられます。
|