【質問 No. 21858】 英文和訳について |
yd |
2023-05-03 15:38:46 |
Don't be a fool, come back here.
Oh never mind, I'll come and get you.
Or you can save me the trouble and jump Clarisse,
you're going to die one way or the other
or からが、文法的にわからず、うまく訳せません。よろしくお願いいたします
|
【回答】
|
ご質問の英文(歌詞?)の意味は、次のとおりです。
バカをやってんじゃないよ、こっちへ戻ってこいよ。
ああ、構うな。俺の方から、お前を捕まえに行ってやろう。
それとも、お前は、俺にそんな面倒をかける代わりに、飛び込んでしまえ、クラリスさん。
お前は、いずれは、どの方法にせよ、死ぬことになるんだから。
one way or the other (way) とは「一つの方法で、あるいは、もう一つの方法で」というところは、海に飛び込むか、俺に殺されるか、いずれかの方法で」という意味です。
| |